<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661</id><updated>2011-12-13T07:33:58.130-08:00</updated><title type='text'>germania-interlingua</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>9</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-5977871227634577873</id><published>2011-11-05T16:56:00.000-07:00</published><updated>2011-11-05T17:20:19.131-07:00</updated><title type='text'>Parve dictonario Interlingua-German</title><content type='html'>A – zu, an, nach&lt;br /&gt;A PENA – kaum&lt;br /&gt;A VICES – manchmal&lt;br /&gt;AB – von, ab, weg&lt;br /&gt;ABANDONAR – verlassen, aufhören&lt;br /&gt;ACADEMIA - Akademie&lt;br /&gt;ACCOMPANIAR – begleiten&lt;br /&gt;ACTIVE - aktiv&lt;br /&gt;ADEO – auf Wiedersehen&lt;br /&gt;ADJUTAR - helfen&lt;br /&gt;ADMONER – warnen&lt;br /&gt;ADOPTAR – annehmen, aufnehmen, adoptieren&lt;br /&gt;AERE - Luft&lt;br /&gt;AEROPORTO - Flughafen&lt;br /&gt;AGER – handeln (wirken)&lt;br /&gt;AGRICULTURA – Landwirtschaft&lt;br /&gt;AGULIA – Nadel&lt;br /&gt;ALBE – weiß&lt;br /&gt;ALICUBI – irgendwo&lt;br /&gt;ALICUN – einige&lt;br /&gt;ALLEVIATE - erleichtert&lt;br /&gt;ALORA – dann, da&lt;br /&gt;ALTE – hoch&lt;br /&gt;ALTERE – anderer&lt;br /&gt;ALTITUDE – Höhe&lt;br /&gt;AMAR - lieben&lt;br /&gt;AMBE – beide&lt;br /&gt;AMBULAR – spazieren gehen&lt;br /&gt;AMBULATURA – Spaziergang&lt;br /&gt;AMICA - Freundin&lt;br /&gt;AMICO – Freund&lt;br /&gt;AMITA – Tante&lt;br /&gt;ANCIAN – alt&lt;br /&gt;ANCORA – noch&lt;br /&gt;ANIMAL – Tier&lt;br /&gt;ANNIVERSARIO – Jahrestag, Geburtstag&lt;br /&gt;ANNO - Jahr&lt;br /&gt;ANQUE – auch&lt;br /&gt;ANTE – vor (räumlich und zeitlich)&lt;br /&gt;ANTE QUE – bevor&lt;br /&gt;ANTEA – vorher&lt;br /&gt;ANTERIOR - vorderer&lt;br /&gt;APE – Biene&lt;br /&gt;APERIR – öffnen&lt;br /&gt;APPARER – erscheinen, sich zeigen&lt;br /&gt;APPELLAR&lt;br /&gt;APPELLAR  SE – heißen&lt;br /&gt;APPETITO – Appetit&lt;br /&gt;APPORTAR – bringen&lt;br /&gt;APPRENDER - lernen&lt;br /&gt;APRIL – April&lt;br /&gt;APUD – neben, bei, an&lt;br /&gt;AQUA – Wasser&lt;br /&gt;ARBORE – Baum&lt;br /&gt;ARDER – brennen&lt;br /&gt;AREA - Flächeninhalt&lt;br /&gt;ARGENTO – Silber&lt;br /&gt;ARRANGIAMENTO - Veranstaltung&lt;br /&gt;ARTIFICIO – Trick, Kniff&lt;br /&gt;ASCOLTAR - zuhören&lt;br /&gt;ASSI – so, derart&lt;br /&gt;ASSOCIATION – Vereinigung&lt;br /&gt;ATTENDER – warten&lt;br /&gt;ATTRACTION - Attraktion&lt;br /&gt;AUDIR – hören&lt;br /&gt;AUGUSTO – August&lt;br /&gt;AURE –Ohr&lt;br /&gt;AURO – Gold&lt;br /&gt;AUTO - Auto&lt;br /&gt;AUTUMNO - Herbst&lt;br /&gt;AVE – Vogel&lt;br /&gt;AVENTURA – Abenteuer&lt;br /&gt;AVION – Flugzeug&lt;br /&gt;AXE - Achse&lt;br /&gt;BABY – Baby, Säugling&lt;br /&gt;BALLON – Ball, Fußball&lt;br /&gt;BANCA – Bank, Kreditinstitut&lt;br /&gt;BANCO – Sitzbank, Bank&lt;br /&gt;BANIAR – baden&lt;br /&gt;BANIO - Bad&lt;br /&gt;BARBA – Bart&lt;br /&gt;BARCA - Boot&lt;br /&gt;BASIAR – küssen&lt;br /&gt;BASIO - Kuss&lt;br /&gt;BASSE – niedrig&lt;br /&gt;BASTANTE – genug (adv.)&lt;br /&gt;BASTON – Stock&lt;br /&gt;BATTER – schlagen&lt;br /&gt;BELLE – schön&lt;br /&gt;BELLO - Krieg&lt;br /&gt;BEN – gut (ADV)&lt;br /&gt;BENQUE – obwohl&lt;br /&gt;BENVENITE – willkommen&lt;br /&gt;BERILLOS – Brille&lt;br /&gt;BESONIAR – brauchen&lt;br /&gt;BESONIO - Bedürfnis&lt;br /&gt;BIBER – trinken&lt;br /&gt;BIBERAGE – Getränk&lt;br /&gt;BIBLIOTECA - Bibliothek&lt;br /&gt;BICYCLAR – Fahrrad fahren, radeln&lt;br /&gt;BICYCLO – Fahrrad&lt;br /&gt;BIKINI – Bikini&lt;br /&gt;BILE – Galle&lt;br /&gt;BILLET – Fahrkarte&lt;br /&gt;BINOCULO - Fernglas&lt;br /&gt;BIRA – Bier&lt;br /&gt;BIS - zweimal&lt;br /&gt;BLANC – weiß&lt;br /&gt;BLANDE – mild&lt;br /&gt;BLAU – blau&lt;br /&gt;BLONDE - blond&lt;br /&gt;BLUSA – Bluse&lt;br /&gt;BON – gut (ADJ)&lt;br /&gt;BONETTO – Mütze ohne Schirm&lt;br /&gt;BORDELLO - Bordell&lt;br /&gt;BOTECCA – Geschäft, Laden&lt;br /&gt;BOTTILIA - Flasche&lt;br /&gt;BOVE - Rind&lt;br /&gt;BRACIO – Arm&lt;br /&gt;BRANCA – Ast, Zweig&lt;br /&gt;BRASSIERE – Büstenhalter, BH&lt;br /&gt;BREVE – kurz&lt;br /&gt;BRONZO – Bronze&lt;br /&gt;BROSSA – Bürste&lt;br /&gt;BROSSAR - bürsten&lt;br /&gt;BRUN – braun&lt;br /&gt;BUCCA – Mund&lt;br /&gt;BURGOMAESTRO – Bürgermeister&lt;br /&gt;BURGOMAESTRO SUPREME – Oberbürgermeister&lt;br /&gt;BURLA – Witz&lt;br /&gt;BUTTON – Knopf&lt;br /&gt;BUTTONAR - zuknöpfen&lt;br /&gt;BUTYRO - Butter&lt;br /&gt;CADER – fallen&lt;br /&gt;CAFFE – Kaffee&lt;br /&gt;CALCEA – Strumpf&lt;br /&gt;CALCEONES – Unterhosen&lt;br /&gt;CALCETTA - Socke&lt;br /&gt;CALIDE – warm&lt;br /&gt;CALMA - Ruhe&lt;br /&gt;CALME – ruhig&lt;br /&gt;CAMBIAR – wechseln, verändern, umziehen&lt;br /&gt;CAMERA – Zimmer&lt;br /&gt;CAMERA DE VIDEO - Videokamera&lt;br /&gt;CAMION – Lastwagen&lt;br /&gt;CAMISA – Hemd&lt;br /&gt;CAMMINO – Weg&lt;br /&gt;CAMPANA - Glocke&lt;br /&gt;CAMPION MUNDIAL - Weltmeister&lt;br /&gt;CAMPO – Feld&lt;br /&gt;CAN – Hund&lt;br /&gt;CANDELA - Kerze&lt;br /&gt;CANTAR – singen&lt;br /&gt;CANTRICE - Sängerin&lt;br /&gt;CAPABILE - fähig&lt;br /&gt;CAPILLOS – Haare&lt;br /&gt;CAPITAL – Hauptstadt&lt;br /&gt;CAPITE – Kopf&lt;br /&gt;CAPPELLO – Hut&lt;br /&gt;CAPTURAR – fangen, fassen&lt;br /&gt;CAR – lieb, teuer&lt;br /&gt;CARCERE – Gefängnis, Kerker&lt;br /&gt;CARGA – Bürde, Last, Aufgabe&lt;br /&gt;CARNE - Fleisch&lt;br /&gt;CARTA - Karte&lt;br /&gt;CASA – Haus&lt;br /&gt;CASEO – Käse&lt;br /&gt;CASSA - Kasse&lt;br /&gt;CATA – jeder&lt;br /&gt;CATASTROPHAL - katastrophal&lt;br /&gt;CATTO – Katze&lt;br /&gt;CAVALLO – Pferd&lt;br /&gt;CELAR - verstecken&lt;br /&gt;CELLE ILLE – der da&lt;br /&gt;CELLULA - Zelle&lt;br /&gt;CELO – Himmel&lt;br /&gt;CEMETERIO - Friedhof&lt;br /&gt;CENA – Abendessen&lt;br /&gt;CENTO - hundert&lt;br /&gt;CERA – Wachs&lt;br /&gt;CERCAR – suchen&lt;br /&gt;CERTE – sicher&lt;br /&gt;CERTO –sicherlich&lt;br /&gt;CHACOS - Schach&lt;br /&gt;CHASSAR - jagen&lt;br /&gt;CHOCOLATE – Schokolade&lt;br /&gt;CI – hier&lt;br /&gt;CIBOLLA – Zwiebel&lt;br /&gt;CINCTURA – Gürtel&lt;br /&gt;CINERE – Asche&lt;br /&gt;CINQUE - fünf&lt;br /&gt;CIRCA – ungefähr&lt;br /&gt;CIRCULO – Kreis&lt;br /&gt;CIRCUMSTANCIA – Umstand&lt;br /&gt;CISORIOS – Schere&lt;br /&gt;CITATANIA - Staatsbürgerschaft&lt;br /&gt;CITATANO – Bürger&lt;br /&gt;CITATE – Stadt&lt;br /&gt;CLAR - klar&lt;br /&gt;CLAUDER – schließen&lt;br /&gt;CLAVE - Schlüssel&lt;br /&gt;COCER - kochen&lt;br /&gt;COCINA – Küche&lt;br /&gt;COCLEAR – Löffel&lt;br /&gt;COFFRO – Koffer&lt;br /&gt;COGNOSCER – kennen&lt;br /&gt;COITO – Beischlaf, Geschlechtsverkehr&lt;br /&gt;COLLIGER – sammeln&lt;br /&gt;COLLINA – Hügel&lt;br /&gt;COLLO – Hals&lt;br /&gt;COLOR – Farbe&lt;br /&gt;COMBATTER – kämpfen&lt;br /&gt;COMENCIAR – beginnen&lt;br /&gt;COMMERCIO -Handel&lt;br /&gt;COMMODE - bequem&lt;br /&gt;COMO – wie&lt;br /&gt;COMPARAR -vergleichen&lt;br /&gt;COMPRAR – kaufen&lt;br /&gt;COMPRENDER – verstehen&lt;br /&gt;COMPUTATOR – Computer, PC&lt;br /&gt;CON – mit&lt;br /&gt;CONCEPTO - Konzept&lt;br /&gt;CONDUCTOR – Führer&lt;br /&gt;CONFERENTIA – Konferenz&lt;br /&gt;CONGRESSO – Kongress&lt;br /&gt;CONNECTER – verbinden&lt;br /&gt;CONNEXION – Verbindung&lt;br /&gt;CONSTATAR - feststellen&lt;br /&gt;CONTACTAR - kontaktieren&lt;br /&gt;CONTAR – erzählen&lt;br /&gt;CONTENTE –zufrieden&lt;br /&gt;CONTENTO - Inhalt&lt;br /&gt;CONTINUAR – fortsetzen&lt;br /&gt;CONTO – Erzählung&lt;br /&gt;CONTRIBUER - beitragen&lt;br /&gt;COPERIR – bedecken&lt;br /&gt;COPIAR - kopieren&lt;br /&gt;CORBE – Korb&lt;br /&gt;CORDE – Herz&lt;br /&gt;CORDIAL – herzlich&lt;br /&gt;CORPORE - Körper&lt;br /&gt;CORRECTE - richtig&lt;br /&gt;CORTE – Hof&lt;br /&gt;CORTINA – Vorhang, Gardine&lt;br /&gt;COSA – Sache, Ding&lt;br /&gt;COSINA - Cousine&lt;br /&gt;COSINO – Cousin&lt;br /&gt;COSTOSE – teuer&lt;br /&gt;COSTUME DE BANIO – Badenanzug&lt;br /&gt;CRAVATA – Krawatte&lt;br /&gt;CREDER – glauben&lt;br /&gt;CRESCER – wachsen&lt;br /&gt;CRIMINE – Verbrechen&lt;br /&gt;CRISE - Krise&lt;br /&gt;CRITAR – schreien&lt;br /&gt;CRUCE – Kreuz&lt;br /&gt;CUCUMBRE – Gurke&lt;br /&gt;CUJE – dessen&lt;br /&gt;CULO – Hintern&lt;br /&gt;CULTELLO – Messer&lt;br /&gt;CUNNO – Vulva, Schamritze&lt;br /&gt;CURAR – heilen, behandeln&lt;br /&gt;CURRER – laufen&lt;br /&gt;CURSO - Kurs&lt;br /&gt;CURTE – kurz&lt;br /&gt;DANSAR – tanzen&lt;br /&gt;DAR – geben&lt;br /&gt;DE – von&lt;br /&gt;DE ACCORDO – einverstanden, OK&lt;br /&gt;DE BON HORA – früh&lt;br /&gt;DE NOVO – wieder&lt;br /&gt;DE QUI – dessen&lt;br /&gt;DE UBI – woher&lt;br /&gt;DEBATTER – diskutieren, debattieren&lt;br /&gt;DEBER – müssen, sollen&lt;br /&gt;DEBILE – schwach&lt;br /&gt;DECE – zehn&lt;br /&gt;DECEMBRE – Dezember&lt;br /&gt;DECENNIO – Jahrzehnt&lt;br /&gt;DECIDER – entscheiden, beschließen&lt;br /&gt;DECIPER – täuschen&lt;br /&gt;DECLINO – Abnahme, Niedergang&lt;br /&gt;DEDICAR - widmen&lt;br /&gt;DEFIA – Herausforderung&lt;br /&gt;DEMAN - morgen&lt;br /&gt;DEMANDAR – fragen, fordern, ersuchen&lt;br /&gt;DEMONSTRATION – Demonstration&lt;br /&gt;DENTE – Zahn&lt;br /&gt;DEO – Gott&lt;br /&gt;DEPARTIMENTO – Abteilung&lt;br /&gt;DEPOST –&lt;br /&gt;DERECTA - rechts&lt;br /&gt;DERECTO – Recht&lt;br /&gt;DESCENDER – aussteigen, heruntersteigen, absteigen&lt;br /&gt;DESEGNAR - zeichnen&lt;br /&gt;DESERTO – Wüste&lt;br /&gt;DESIRAR - wünschen&lt;br /&gt;DESIRO - Wunsch&lt;br /&gt;DETRA – hinter (räuml.)&lt;br /&gt;DEVELLOPAR – entwickeln&lt;br /&gt;DEVENIR – werden&lt;br /&gt;DEXTRA – rechts&lt;br /&gt;DIABOLO – Teufel&lt;br /&gt;DICER –sagen&lt;br /&gt;DICTIONARIO – Wörterbuch&lt;br /&gt;DIE – Tag&lt;br /&gt;DIFFICILE – schwierig, schwer&lt;br /&gt;DIFFICULTATE – Schwierigkeit&lt;br /&gt;DIFFUNDAR – ausbreiten, verbreiten&lt;br /&gt;DIGITO – Finger, Zehe&lt;br /&gt;DIGNE – würdig&lt;br /&gt;DILIGENTE – fleißig&lt;br /&gt;DINAR – Mittagessen&lt;br /&gt;DIRECTION - Richtung&lt;br /&gt;DISAPPUNCTAR – enttäuschen&lt;br /&gt;DISAVANTAGE – Nachteil&lt;br /&gt;DISCO – Platte, Scheibe&lt;br /&gt;DISCOPERIR – entdecken&lt;br /&gt;DISCUSSION – Diskussion&lt;br /&gt;DISCUTER – diskutieren&lt;br /&gt;DISPARER – verschwinden&lt;br /&gt;DISPLACER - mißfallen&lt;br /&gt;DISPUTA – Streit&lt;br /&gt;DISSIPAR - verschwenden&lt;br /&gt;DISVESTIR SE – sich ausziehen&lt;br /&gt;DOLOR – Schmerz&lt;br /&gt;DOMICILIO – Wohnsitz, Heim&lt;br /&gt;DOMINICA - Sonntag&lt;br /&gt;DOMINICA – Sonntag&lt;br /&gt;DOMO – Haus&lt;br /&gt;DORMIR - schlafen&lt;br /&gt;DORSO – Rücken&lt;br /&gt;DUCER – führen&lt;br /&gt;DUCHA – Dusche&lt;br /&gt;DULCE – süß&lt;br /&gt;DUM – während&lt;br /&gt;DUNQUE – daher&lt;br /&gt;DUO - zwei&lt;br /&gt;DUPAR – betrügen, täuschen&lt;br /&gt;DUR – hart&lt;br /&gt;DURANTE QUE – während&lt;br /&gt;DURAR – dauern&lt;br /&gt;E – und&lt;br /&gt;ECCLESIA – Kirche&lt;br /&gt;EFFORTIO – Anstrengung, Mühe&lt;br /&gt;EMER – kaufen&lt;br /&gt;EMPLEATO – Angestellter&lt;br /&gt;ENERGIA - Energie&lt;br /&gt;ENOIAR – langweilen&lt;br /&gt;EQUAL - gleich&lt;br /&gt;EQUIPA – Team, Mannschaft&lt;br /&gt;ERA - Ära&lt;br /&gt;ES – ist&lt;br /&gt;ESQUE – ob, etwa&lt;br /&gt;ESSAYAR - versuchen&lt;br /&gt;ESSER – zu sein&lt;br /&gt;EST – Osten&lt;br /&gt;ESTATE – Sommer&lt;br /&gt;ESTRANIE – fremd, seltsam&lt;br /&gt;ETIAM – auch&lt;br /&gt;EVALIAR SE - aufwachen&lt;br /&gt;EVENIR – geschehen&lt;br /&gt;EX – aus&lt;br /&gt;EXCUSA ME – entschuldige mich&lt;br /&gt;EXERCITIO – Übung&lt;br /&gt;EXISTER – existieren&lt;br /&gt;EXPERIENTIA - Erfahrung&lt;br /&gt;EXTRA – außerhalb&lt;br /&gt;FACER – machen, tun&lt;br /&gt;FACILE – leicht&lt;br /&gt;FALSE – falsch&lt;br /&gt;FAMILIA – Familie&lt;br /&gt;FATIGATE – müde&lt;br /&gt;FEBRE – Fieber&lt;br /&gt;FEBRUARIO – Februar&lt;br /&gt;FEDE – hässlich&lt;br /&gt;FELICE - glücklich&lt;br /&gt;FEMINA – Frau&lt;br /&gt;FEMINA – Frau&lt;br /&gt;FENESTRA - Fenster&lt;br /&gt;FENESTRA – Fenster&lt;br /&gt;FERMA – Bauernhof&lt;br /&gt;FERROVIA – Eisenbahn&lt;br /&gt;FESTA – Fest, Feier&lt;br /&gt;FIDEL – treu&lt;br /&gt;FILIA – Tochter&lt;br /&gt;FILIO – Sohn&lt;br /&gt;FILO – Draht&lt;br /&gt;FLAGELLO – Peitsche&lt;br /&gt;FIN – Ende&lt;br /&gt;FINIR – beenden&lt;br /&gt;FLAMIFERO – Streichholz&lt;br /&gt;FLANCO – Seite&lt;br /&gt;FLASCO – Flasche&lt;br /&gt;FLOR – Blume&lt;br /&gt;FOCO – Feuer&lt;br /&gt;FOLIO – Blatt&lt;br /&gt;FOOTBALL – Fußball&lt;br /&gt;FORAMINE – Loch&lt;br /&gt;FORAS – draußen, außerhalb&lt;br /&gt;FORESTE - Wald&lt;br /&gt;FORSAN – vielleicht&lt;br /&gt;FORTE – stark&lt;br /&gt;FORTUNA – Glück&lt;br /&gt;FRAGILE – zerbrechlich, schwach&lt;br /&gt;FRATRE – Bruder&lt;br /&gt;FRESC – frisch&lt;br /&gt;FRIGIDE – kalt&lt;br /&gt;FRONTE – Stirn&lt;br /&gt;FRONTIERA – Grenze&lt;br /&gt;FRUCTO – Frucht, Obst&lt;br /&gt;FRUMENTO – Weizen&lt;br /&gt;FUGIR – flüchten&lt;br /&gt;FUMAR – rauchen&lt;br /&gt;FUNDAR – gründen&lt;br /&gt;FURAR - stehlen&lt;br /&gt;FURCA – Gabel&lt;br /&gt;FUTURO – Zukunft&lt;br /&gt;GAMBA – Bein&lt;br /&gt;GANIAR – gewinnen&lt;br /&gt;GARSON – Junge&lt;br /&gt;GAUDER SE – sich freuen&lt;br /&gt;GELATO – Eis, Speiseeis&lt;br /&gt;GEMER – stöhnen&lt;br /&gt;GENIAL - genial&lt;br /&gt;GENITORES – Eltern&lt;br /&gt;GENTE – Leute, Volk&lt;br /&gt;GENU – Knie&lt;br /&gt;GLACIE – Eis&lt;br /&gt;GLUTINAR – kleben&lt;br /&gt;GONNA – Rock&lt;br /&gt;GOVERNAMENTO – Regierung&lt;br /&gt;GRAMMATICA – Grammatik&lt;br /&gt;GRANDE – groß&lt;br /&gt;GRANFILIA – Enkelin&lt;br /&gt;GRANFILIO – Enkel&lt;br /&gt;GRANMATRE – Großmutter&lt;br /&gt;GRANPATRE – Großvater&lt;br /&gt;GRAVIDE – schwanger&lt;br /&gt;GRIS - grau&lt;br /&gt;GRUPPO – Gruppe&lt;br /&gt;GUERRA - Krieg&lt;br /&gt;GUSTAR – schmecken&lt;br /&gt;HA – hat&lt;br /&gt;HABER – haben&lt;br /&gt;HABER RATION – Recht haben&lt;br /&gt;HABITAR – wohnen&lt;br /&gt;HASARDO – Zufall&lt;br /&gt;HASTAR – eilen&lt;br /&gt;HEPATE – Leber&lt;br /&gt;HERBA – Gras, Kraut&lt;br /&gt;HERI – gestern&lt;br /&gt;HEROE – Held&lt;br /&gt;HESITAR – zögern&lt;br /&gt;HIBERNO – Winter&lt;br /&gt;HIBERNO – Winter&lt;br /&gt;HIC – hier&lt;br /&gt;HOCKEY SUR GLACIE – Eishockey&lt;br /&gt;HODIE – heute&lt;br /&gt;HOMINE – Mensch, Mann&lt;br /&gt;HORA – Stunde, Uhr, Zeit&lt;br /&gt;HOROLOGIO - Uhr&lt;br /&gt;HOSPITAL – Krankenhaus&lt;br /&gt;HOSPITE - Gast&lt;br /&gt;HOTEL – Hotel&lt;br /&gt;HUMIDE – feucht, nass&lt;br /&gt;HUMOR – Stimmung, Laune, Humor&lt;br /&gt;IBI – dort&lt;br /&gt;IL – es&lt;br /&gt;IL HA – es gibt&lt;br /&gt;ILLA – sie&lt;br /&gt;ILLAC – dort&lt;br /&gt;ILLE – er&lt;br /&gt;ILLE – jener&lt;br /&gt;ILLO – es&lt;br /&gt;IMPEDIR – verhindern&lt;br /&gt;IMPORTANTIA - Wichtigkeit&lt;br /&gt;IMPORTANTE - wichtig&lt;br /&gt;IMPRESSION – Eindruck&lt;br /&gt;IN – in&lt;br /&gt;INAMORAR SE – sich verlieben&lt;br /&gt;INCONTRAR – treffen&lt;br /&gt;INCONTRO – Treffen&lt;br /&gt;INDIFFERENTE – gleichgültig&lt;br /&gt;INFANTE – Kind&lt;br /&gt;INFRA – unten, unterhalb&lt;br /&gt;INGAGIAMENTO - Engagement&lt;br /&gt;INSENIAR – unterrichten&lt;br /&gt;INSIMUL - zusammen&lt;br /&gt;INSTRUER – unterrichten&lt;br /&gt;INSTRUMENTO – Instrument, Werkzeug&lt;br /&gt;INSULA – Insel&lt;br /&gt;INTEGRE - ganz&lt;br /&gt;INTER – zwischen&lt;br /&gt;INTERESSANTE – interessant&lt;br /&gt;INTERESSATO – Interessent&lt;br /&gt;INTERNATIONAL - international&lt;br /&gt;INTRA – innerhalb&lt;br /&gt;INVELOPPE – Briefumschlag&lt;br /&gt;INVIAR – schicken, senden&lt;br /&gt;INVITAR - einladen&lt;br /&gt;IO – ich&lt;br /&gt;IPSE – selbst&lt;br /&gt;IRA – Wut&lt;br /&gt;ISTE – dieser&lt;br /&gt;ITINERAR – reisen&lt;br /&gt;JA – schon&lt;br /&gt;JACER – liegen&lt;br /&gt;JALNE – gelb&lt;br /&gt;JAM – schon&lt;br /&gt;JAMMAIS – niemals&lt;br /&gt;JANUARIO – Januar&lt;br /&gt;JARDIN – Garten&lt;br /&gt;JECTAR – werfen&lt;br /&gt;JENTACULO – Frühstück&lt;br /&gt;JOCAR – spielen&lt;br /&gt;JOCULO - Spielzeug&lt;br /&gt;JORNAL – Zeitung&lt;br /&gt;JORNALISTA – Journalist&lt;br /&gt;JOVEDI – Donnerstag&lt;br /&gt;JULIO – Juli&lt;br /&gt;JUNGER – verbinden&lt;br /&gt;JUNIO – Juni&lt;br /&gt;JUSTIO - genau&lt;br /&gt;JUVENA - Mädchen&lt;br /&gt;JUVENE – jung&lt;br /&gt;JUVENE – jung&lt;br /&gt;JUXTA – neben&lt;br /&gt;LABIO – Lippe&lt;br /&gt;LABOR – Arbeit&lt;br /&gt;LABORAR – arbeiten&lt;br /&gt;LACO – See&lt;br /&gt;LACRIMA – Träne&lt;br /&gt;LACTE - Milch&lt;br /&gt;LANA - Wolf&lt;br /&gt;LANA – Wolle&lt;br /&gt;LARGE -  breit&lt;br /&gt;LARGE – breit&lt;br /&gt;LASSAR – lassen&lt;br /&gt;LATERE – Seite&lt;br /&gt;LAVAR - waschen&lt;br /&gt;LAVAR – waschen&lt;br /&gt;LE – der, die, das&lt;br /&gt;LE MAJOR – am größten&lt;br /&gt;LECTO - Bett&lt;br /&gt;LEGER – lesen&lt;br /&gt;LEGUMINE – Gemüse&lt;br /&gt;LENTE – langsam&lt;br /&gt;LEPORE – Hase&lt;br /&gt;LIBERE – frei&lt;br /&gt;LIBRO - Buch&lt;br /&gt;LIGNO – Holz&lt;br /&gt;LINGUA – Sprache, Zunge&lt;br /&gt;LITTERA – Brief, Buchstabe&lt;br /&gt;LO QUE – das was&lt;br /&gt;LOCO – Platz, Ort&lt;br /&gt;LONTAN – weit, fern&lt;br /&gt;LOR – ihr (Possesivpronomen 3. Person Plural)&lt;br /&gt;LUCTAR – ringen, kämpfen&lt;br /&gt;LUNA – Mond&lt;br /&gt;LUNEDI – Montag&lt;br /&gt;LUPO - Wolf&lt;br /&gt;MACHINA – Maschine&lt;br /&gt;MAGNE – groß&lt;br /&gt;MAIO – Mai&lt;br /&gt;MAJOR – größer&lt;br /&gt;MAL – schlecht&lt;br /&gt;MALADE - krank&lt;br /&gt;MALGRADO – trotz, trotzdem&lt;br /&gt;MAMILLA – Busen, Brustwarze&lt;br /&gt;MAMMA – Busen&lt;br /&gt;MANCAR – fehlen&lt;br /&gt;MANGIAR – essen&lt;br /&gt;MANIERA – Art, Weise&lt;br /&gt;MANO – Hand&lt;br /&gt;MAR – Meer&lt;br /&gt;MARITAR – heiraten&lt;br /&gt;MARTEDI – Dienstag&lt;br /&gt;MARTELLO - Hammer&lt;br /&gt;MARTIO – März&lt;br /&gt;MATERIAL - Material&lt;br /&gt;MATINO - Morgen&lt;br /&gt;MATRE – Mutter&lt;br /&gt;ME – mich&lt;br /&gt;MEDICAR – medizinisch behandeln&lt;br /&gt;MEDICINA – Medizin&lt;br /&gt;MEDIE – halb&lt;br /&gt;MELIOR – besser (adj.)&lt;br /&gt;MELIORAR - verbessern&lt;br /&gt;MELLE – Honig&lt;br /&gt;MEMBRO – Mitglied&lt;br /&gt;MEMORAR – erinnern&lt;br /&gt;MENSE – Monat&lt;br /&gt;MERAVILIA – Wunder(ding)&lt;br /&gt;MERAVILIOSE – wunderbar&lt;br /&gt;MERCATO – Markt&lt;br /&gt;MERCURIDI – Mittwoch&lt;br /&gt;MESME – selbst, selber&lt;br /&gt;MESTIERO - Handwerk&lt;br /&gt;METRO – Meter&lt;br /&gt;MI – mein&lt;br /&gt;MICRE – klein&lt;br /&gt;MILLE - tausend&lt;br /&gt;MINIME – am kleinsten&lt;br /&gt;MINOR – kleiner&lt;br /&gt;MINUTA – Minute&lt;br /&gt;MITTER SE – sich anziehen&lt;br /&gt;MITTER SE – sich hinlegen&lt;br /&gt;MODA – Mode&lt;br /&gt;MODO – Art, Weise&lt;br /&gt;MOLLE – weich&lt;br /&gt;MOMENTO - Augenblick&lt;br /&gt;MONETA – Münze, Geld&lt;br /&gt;MONTE - Berg&lt;br /&gt;MONTRAR – zeigen&lt;br /&gt;MORIR – sterben&lt;br /&gt;MORTE – tot&lt;br /&gt;MOTIVAR - motivieren&lt;br /&gt;MOVER SE – (sich) bewegen&lt;br /&gt;MOVIMENTO - Bewegung&lt;br /&gt;MULTO - sehr&lt;br /&gt;MULTO – sehr&lt;br /&gt;MUNDE – sauber, rein&lt;br /&gt;MUNDO – Welt&lt;br /&gt;MURO – Mauer&lt;br /&gt;MUS – Maus&lt;br /&gt;MUSEO – Museum&lt;br /&gt;NAM – denn&lt;br /&gt;NARRAR – erzählen&lt;br /&gt;NASCER – geboren werden&lt;br /&gt;NASO – Nase&lt;br /&gt;NATAL – Weihachten&lt;br /&gt;NATION – Nation&lt;br /&gt;NATIONAL - national&lt;br /&gt;NAVE – Schiff&lt;br /&gt;NEBULA – Nebel&lt;br /&gt;NECESSARI – notwendig&lt;br /&gt;NEGOTIO – Verhandlung&lt;br /&gt;NEMO – niemand&lt;br /&gt;NETTE – sauber, rein&lt;br /&gt;NIGRE – schwarz&lt;br /&gt;NIHIL – nichts&lt;br /&gt;NIVE – Schnee&lt;br /&gt;NIVELLO - Niveau&lt;br /&gt;NIVIAR – schneien&lt;br /&gt;NO – nein&lt;br /&gt;NOCTE – Nacht&lt;br /&gt;NOMINE – Name&lt;br /&gt;NON – nicht&lt;br /&gt;NONE - neunter&lt;br /&gt;NONNE – nicht wahr&lt;br /&gt;NORD – Norden&lt;br /&gt;NOS – wir, uns&lt;br /&gt;NOSTRE – unser&lt;br /&gt;NOTAR - bemerken&lt;br /&gt;NOVE – neu&lt;br /&gt;NOVEM - neun&lt;br /&gt;NOVEMBRE – November&lt;br /&gt;NUBE – Wolke&lt;br /&gt;NULLE – kein&lt;br /&gt;NUMERO - Nummer&lt;br /&gt;NUMQUAM – nie&lt;br /&gt;NUNC – jetzt&lt;br /&gt;OBLIDAR – vergessen&lt;br /&gt;OBSCUR – dunkel&lt;br /&gt;OBTENER – bekommen, erhalten&lt;br /&gt;OCCIDER – töten&lt;br /&gt;OCCUPAR SE CON – sich beschäftigen mit&lt;br /&gt;OCCURER – geschehen&lt;br /&gt;OCTAVE - achter&lt;br /&gt;OCTO - acht&lt;br /&gt;OCTOBRE – Oktober&lt;br /&gt;OCULO – Auge&lt;br /&gt;ODOR – Geruch&lt;br /&gt;ODORAR – riechen&lt;br /&gt;OFFICIAL - offiziell&lt;br /&gt;OLIM – einmal, einst&lt;br /&gt;OMNES – alle&lt;br /&gt;OMNIPOTENTE - allmächtig&lt;br /&gt;ON – man&lt;br /&gt;ONCLE - Onkel&lt;br /&gt;OPINION – Meinung&lt;br /&gt;OPTIME – bester, beste, am besten (adj.)&lt;br /&gt;ORA – jetzt&lt;br /&gt;ORDINE – Ordnung&lt;br /&gt;ORGANANISATOR - Organisator&lt;br /&gt;OSSO – Knochen&lt;br /&gt;OVE – Schaf&lt;br /&gt;PAGAR – bezahlen&lt;br /&gt;PAGINA – Seite (Buch)&lt;br /&gt;PAIS – Land&lt;br /&gt;PAISAGE – Landschaft&lt;br /&gt;PAN – Brot&lt;br /&gt;PANTALONES - Hosen&lt;br /&gt;PAPIRO – Papier&lt;br /&gt;PARER – scheinen&lt;br /&gt;PARIETE - Wand&lt;br /&gt;PARLAR – sprechen&lt;br /&gt;PAROLA – Wort&lt;br /&gt;PARTE – Teil&lt;br /&gt;PARTICIPAR – teilnehmen&lt;br /&gt;PARTISO – Partei&lt;br /&gt;PARTITA – Abfahrt, Abflug&lt;br /&gt;PARVE – klein&lt;br /&gt;PASCHA – Ostern&lt;br /&gt;PASSAPORTO – Pass&lt;br /&gt;PASSAR – verbringen&lt;br /&gt;PASSATO – Vergangenheit&lt;br /&gt;PASSION - Leidenschaft&lt;br /&gt;PASSO – Schritt&lt;br /&gt;PATATA – Kartoffel&lt;br /&gt;PATRE - Vater&lt;br /&gt;PAUC – wenig, UN PAUC – ein wenig&lt;br /&gt;PAUPERE – arm&lt;br /&gt;PECIA – Stück&lt;br /&gt;PECUNIA – Geld&lt;br /&gt;PEDE – Fuß&lt;br /&gt;PEJO – schlechter ADV&lt;br /&gt;PEJOR – schlechter ADJ&lt;br /&gt;PELLE - Haut&lt;br /&gt;PENA - Mühe&lt;br /&gt;PENIS – Penis&lt;br /&gt;PENSAR – denken&lt;br /&gt;PER – durch, mittels&lt;br /&gt;PER FAVOR – bitte&lt;br /&gt;PERICULO – Gefahr&lt;br /&gt;PERICULOSE – gefährlich&lt;br /&gt;PERMITTER – erlauben&lt;br /&gt;PERQUE – warum, wodurch&lt;br /&gt;PERQUE – weil&lt;br /&gt;PESANTE – schwer (Gewicht)&lt;br /&gt;PESAR – wiegen&lt;br /&gt;PETER – bitten&lt;br /&gt;PETRA – Stein&lt;br /&gt;PHALLO – Phallus, eregierter Penis&lt;br /&gt;PIPERE – Pfeffer&lt;br /&gt;PISCAR – fischen&lt;br /&gt;PISCE – Fisch&lt;br /&gt;PISTA – Piste&lt;br /&gt;PLACER – gefallen&lt;br /&gt;PLAGIA – Strand&lt;br /&gt;PLATTO – Teller&lt;br /&gt;PLEN – voll&lt;br /&gt;PLENAR – füllen&lt;br /&gt;PLUMBO – Blei&lt;br /&gt;PLUVIA  - Regen&lt;br /&gt;POIS – dann, darauf&lt;br /&gt;POLICIA – Polizei&lt;br /&gt;POLITIC – politisch&lt;br /&gt;POLITICA – Politik&lt;br /&gt;POLITICO – Politiker&lt;br /&gt;POLLICE - Daumen&lt;br /&gt;PONER – legen, setzen, stellen&lt;br /&gt;POPULO – Volk&lt;br /&gt;PORCO – Schwein&lt;br /&gt;PORTA – Tür, Tor&lt;br /&gt;PORTAR – tragen, anhaben&lt;br /&gt;POSSEDER – besitzen&lt;br /&gt;POSTEA – dann, danach&lt;br /&gt;POSTERIOR – hinterer&lt;br /&gt;POSTMERIDIE – Nachmittag&lt;br /&gt;POTENTIA – Macht&lt;br /&gt;POTENTIAL - Potenzial&lt;br /&gt;POTENTE - mächtig&lt;br /&gt;POTER – können&lt;br /&gt;PRACTIC - praktisch&lt;br /&gt;PRANDIO – Mittagessen&lt;br /&gt;PRATO – Wiese&lt;br /&gt;PRECIO – Preis&lt;br /&gt;PRENDER – nehmen&lt;br /&gt;PRESENTIA - Anwesenheit&lt;br /&gt;PRESIDENTE – Präsident&lt;br /&gt;PRESSO – neben, nebenan, dicht bei&lt;br /&gt;PRESTE – fertig, bereit&lt;br /&gt;PRETER – längs, vorbei&lt;br /&gt;PREVENIR – warnen&lt;br /&gt;PRIMAVERA – Frühling&lt;br /&gt;PRIME - erster&lt;br /&gt;PRISION - Gefängnis&lt;br /&gt;PRO – für&lt;br /&gt;PROBAR – versuchen, probieren&lt;br /&gt;PRODUCTO – Produkt&lt;br /&gt;PROGRAMMA - Programm&lt;br /&gt;PROHIBIR – verbieten&lt;br /&gt;PROMENADA - Spaziergang&lt;br /&gt;PROMENAR SE – spazieren gehen&lt;br /&gt;PROMITTER - versprechen&lt;br /&gt;PROPONER – vorschlagen&lt;br /&gt;PROPRIE – eigener&lt;br /&gt;PROPRIETARIO – Eigentümer, Besitzer&lt;br /&gt;PROQUE – warum&lt;br /&gt;PROXIME – neben, nahe&lt;br /&gt;PUERA – Mädchen&lt;br /&gt;PUERO – Junge&lt;br /&gt;PUMPEROS – Feuerwehr&lt;br /&gt;PUNCTO – Punkt&lt;br /&gt;PUNCTO DE CAMBIAMENTO - Wendepunkt&lt;br /&gt;PUPA – Mädchen&lt;br /&gt;PUTEO – Brunnen&lt;br /&gt;QUADERNO – Heft&lt;br /&gt;QUAL – welcher&lt;br /&gt;QUALCOSA - etwas&lt;br /&gt;QUALQUE – einige&lt;br /&gt;QUANDO – wann&lt;br /&gt;QUANDOCUNQUE – wann auch immer&lt;br /&gt;QUANTE – wie viele&lt;br /&gt;QUAR TE - vierter&lt;br /&gt;QUASI – fast, beinahe&lt;br /&gt;QUATTAR – hocken&lt;br /&gt;QUATRO - vier&lt;br /&gt;QUE – dass; was, als (KOM)&lt;br /&gt;QUE – was, dass. Als (KOMP)&lt;br /&gt;QUESTION – Frage&lt;br /&gt;QUESTIONAR – fragen&lt;br /&gt;QUI – der, welcher; DE QUI – wessen, A QUI: wem&lt;br /&gt;QUIA – weil&lt;br /&gt;QUICUNQUE – wer auch immer&lt;br /&gt;QUIETE – still&lt;br /&gt;QUINTE - fünfter&lt;br /&gt;QUITAR – verlassen&lt;br /&gt;QUO – wohin&lt;br /&gt;QUOTIDIAN – täglich&lt;br /&gt;RAPIDE – schnell&lt;br /&gt;RARMENTE – selten&lt;br /&gt;RE – wegen, über, betreff&lt;br /&gt;RECIPER – bekommen, erhalten&lt;br /&gt;RECTE – gerade&lt;br /&gt;REGE – König&lt;br /&gt;REGINA – Königin&lt;br /&gt;REGNO – Königreich&lt;br /&gt;REGRATIAR - danken&lt;br /&gt;REGRETTABILEMENTE – leider&lt;br /&gt;REGRETTAR – bedauern&lt;br /&gt;REGUARDAR – ansehen, anschauen&lt;br /&gt;REMANER – bleiben&lt;br /&gt;REPASTO – Mahlzeit&lt;br /&gt;REPOSAR - ausruhen&lt;br /&gt;REQUESTA – Antrag, Gesuch&lt;br /&gt;RESPONDAR – antworten&lt;br /&gt;RESTAR – übrigbleiben&lt;br /&gt;RESTAURANTE – Restaurant&lt;br /&gt;RESTO – Rest&lt;br /&gt;RESULTATO - Resultat&lt;br /&gt;RETORNAR – zurückkehren&lt;br /&gt;RETRO – zurück&lt;br /&gt;REUNION – Versammlung&lt;br /&gt;RIC – reich&lt;br /&gt;RIDER – lachen&lt;br /&gt;RIGOR - Strenge&lt;br /&gt;RIPA – Ufer&lt;br /&gt;RIS – Reis&lt;br /&gt;RISCO - Risiko&lt;br /&gt;RIVIERA – Fluss&lt;br /&gt;RIVO – Bach&lt;br /&gt;ROBA – Kleid&lt;br /&gt;ROBAR – rauben, stehlen&lt;br /&gt;ROCCA – Fels&lt;br /&gt;ROSATE – rosa&lt;br /&gt;ROTA – Rad&lt;br /&gt;RUBIE – rot&lt;br /&gt;RUMPER - brechen&lt;br /&gt;SABBATO – Samstag&lt;br /&gt;SABLO - Sand&lt;br /&gt;SAGE – weise&lt;br /&gt;SAL – Salz&lt;br /&gt;SALON – Wohnzimmer&lt;br /&gt;SALSICIA – Wurst&lt;br /&gt;SALTAR - springen&lt;br /&gt;SALUTE – hallo, Gruß&lt;br /&gt;SALVAGE - wild&lt;br /&gt;SAN – gesund&lt;br /&gt;SANCTE – heilig&lt;br /&gt;SANGUINE – Blut&lt;br /&gt;SAPER – wissen&lt;br /&gt;SAPIENTE – weise&lt;br /&gt;SAPON – Seife&lt;br /&gt;SATISFACTION - Befriedigung&lt;br /&gt;SCALA – Treppe&lt;br /&gt;SCARPA – Schuh&lt;br /&gt;SCATULA – Schachtel, Dose&lt;br /&gt;SCHOLA – Schule&lt;br /&gt;SCOPO - Ziel&lt;br /&gt;SCRIBER – schreiben&lt;br /&gt;SE – sich&lt;br /&gt;SECRETARIO GENERAL - Generalsekretär&lt;br /&gt;SECULO – Jahrhundert&lt;br /&gt;SECUNDE - zweiter&lt;br /&gt;SECUR – sicher&lt;br /&gt;SED – aber&lt;br /&gt;SEDER – sitzen&lt;br /&gt;SEDER SE – sich setzen&lt;br /&gt;SEDIA – Stuhl&lt;br /&gt;SELIGER – wählen, entscheiden&lt;br /&gt;SEMPRE – immer&lt;br /&gt;SENIOR – Herr&lt;br /&gt;SENIORA – Frau (Anrede)&lt;br /&gt;SENIORETTA – Fräulein&lt;br /&gt;SENTIMENTO – Gefühl&lt;br /&gt;SENTIR – fühlen&lt;br /&gt;SEPTE - sieben&lt;br /&gt;SEPTEMBRE – September&lt;br /&gt;SEPTIMANA – Woche&lt;br /&gt;SEPTIME - siebter&lt;br /&gt;SEX - sechs&lt;br /&gt;SEXTE - sechster&lt;br /&gt;SI – ja, ob&lt;br /&gt;SIGNIFICAR - bedeuten&lt;br /&gt;SIMILE – ähnlich&lt;br /&gt;SIN – ohne&lt;br /&gt;SINISTRE – links&lt;br /&gt;SINO – Busen&lt;br /&gt;SITULA – Eimer&lt;br /&gt;SOL – Sonne; allein&lt;br /&gt;SOLMENTE – nur&lt;br /&gt;SONIAR – träumen&lt;br /&gt;SONIO – Traum&lt;br /&gt;SORDIDE – schmutzig&lt;br /&gt;SOROR – Schwester&lt;br /&gt;SOVENTE – oft&lt;br /&gt;SPECULO – Spiegel&lt;br /&gt;SPERAR – hoffen&lt;br /&gt;SPOSA – Ehefrau, Gattin&lt;br /&gt;STAR – stehen, befinden, COMO STA TU? - Wie geht es Dir?&lt;br /&gt;STATAL – staatlich&lt;br /&gt;STATO – Staat&lt;br /&gt;STELLA – Stern&lt;br /&gt;STILO – Bleistift&lt;br /&gt;STRATA – Straße&lt;br /&gt;STRATEGIA - Strategie&lt;br /&gt;STRICTE – eng&lt;br /&gt;STUDIAR – studieren&lt;br /&gt;STUDIOS – Studium&lt;br /&gt;STUPENDE – wundervoll, fabelhaft&lt;br /&gt;STUPIDE – dumm&lt;br /&gt;SU – sein, ihr&lt;br /&gt;SUB – unter&lt;br /&gt;SUBITO – plötzlich&lt;br /&gt;SUBLINEAR - unterstreichen&lt;br /&gt;SUCCEDER – gelingen&lt;br /&gt;SUCCEDITE – erfolgreich&lt;br /&gt;SUCCESSO – Erfolg&lt;br /&gt;SUCRO – Zucker&lt;br /&gt;SUD – Süden&lt;br /&gt;SUMMARISAR - zusammenfassen&lt;br /&gt;SUPER – über&lt;br /&gt;SUPPONER – vermuten&lt;br /&gt;SURPRENDER – überraschen&lt;br /&gt;SURPRISA – Überraschung&lt;br /&gt;SURRIDER – lächeln&lt;br /&gt;TABACO – Tabak&lt;br /&gt;TABULA – Tisch&lt;br /&gt;TACER – schweigen&lt;br /&gt;TAL – solche&lt;br /&gt;TANTE – soviel&lt;br /&gt;TANTO COMO – genauso wie, ebenso wie&lt;br /&gt;TARDE – spät&lt;br /&gt;TASCA – Tasche&lt;br /&gt;TE – dich, dir&lt;br /&gt;TELEGRAMMA – Telegramm&lt;br /&gt;TELEPHONAR – telefonieren&lt;br /&gt;TELEVISION – Fernsehen&lt;br /&gt;TEMPORE – Wetter; Zeit&lt;br /&gt;TENER - halten&lt;br /&gt;TEPIDE - lauwarm&lt;br /&gt;TERRA – Erde&lt;br /&gt;TERTIE - dritter&lt;br /&gt;THE – Tee&lt;br /&gt;TIMER – fürchten&lt;br /&gt;TIRAR – ziehen, schießen&lt;br /&gt;TOCCAR – berühren&lt;br /&gt;TOILETTE - Toilette&lt;br /&gt;TOMATA – Tomate&lt;br /&gt;TORNAR – drehen, wenden&lt;br /&gt;TOSTO – bald&lt;br /&gt;TOTE – ganz&lt;br /&gt;TOTO – alles, ganz&lt;br /&gt;TRACIA - Spur&lt;br /&gt;TRACTAR – behandeln, thematisieren&lt;br /&gt;TRADITION – Tradition&lt;br /&gt;TRADUCAR – übersetzen&lt;br /&gt;TRAHER – ziehen. Schleppen&lt;br /&gt;TRAINO – Zug&lt;br /&gt;TRANQUILE – ruhig&lt;br /&gt;TRAVALIAR – arbeiten&lt;br /&gt;TRAVALIO – Arbeit&lt;br /&gt;TRES - drei&lt;br /&gt;TRIUMPHAR – triumphieren&lt;br /&gt;TROPPO – zu (viel)&lt;br /&gt;TROPPO – zu(viel)&lt;br /&gt;TROVAR – finden&lt;br /&gt;TU – du; dein&lt;br /&gt;UBI - wo&lt;br /&gt;UBICUNQUE – wo auch immer, überall&lt;br /&gt;UBIQUE – überall&lt;br /&gt;ULTIME – letzter&lt;br /&gt;UMBRA – Schatten&lt;br /&gt;UMBRELLA – Regenschirm&lt;br /&gt;UMQUAM – jemals&lt;br /&gt;UN – ein, eins&lt;br /&gt;UNIVERSITATE - Universität&lt;br /&gt;URBE – (große) Stadt&lt;br /&gt;USAR – nutzen, brauchen&lt;br /&gt;USQUE – bis&lt;br /&gt;UTILE – nützlich&lt;br /&gt;UXOR – Ehefrau, Gattin&lt;br /&gt;VACANTIAS – Urlaub&lt;br /&gt;VACCA – Kuh&lt;br /&gt;VACUE – leer&lt;br /&gt;VADER – gehen&lt;br /&gt;VAGINA – Scheide&lt;br /&gt;VALER – wert sein&lt;br /&gt;VALLE – Tal&lt;br /&gt;VALLO - Wall&lt;br /&gt;VALOR – Wert&lt;br /&gt;VARIE - verschieden&lt;br /&gt;VASO – Vase, Gefäß&lt;br /&gt;VENDER – verkaufen&lt;br /&gt;VENERDI – Freitag&lt;br /&gt;VENIR – kommen&lt;br /&gt;VENTO - Wind&lt;br /&gt;VER – wahr&lt;br /&gt;VERDE – grün&lt;br /&gt;VERME – Wurm&lt;br /&gt;VERMENTE – wirklich&lt;br /&gt;VERSO – in Richtung von, gegen, nach&lt;br /&gt;VESPERE – Abend&lt;br /&gt;VESTIMENTOS – Kleidung&lt;br /&gt;VESTIR SE – sich anziehen&lt;br /&gt;VETERE – alt&lt;br /&gt;VETULE – alt&lt;br /&gt;VIA – Weg&lt;br /&gt;VIAGE - Reise&lt;br /&gt;VIAGIAR – reisen&lt;br /&gt;VIAJE – Reise&lt;br /&gt;VICINO – Nachbar&lt;br /&gt;VICTORIA – Sieg&lt;br /&gt;VIDER – sehen&lt;br /&gt;VIL – billig&lt;br /&gt;VINCER – siegen&lt;br /&gt;VINO – Wein&lt;br /&gt;VINTI - zwanzig&lt;br /&gt;VIOLAR – vergewaltigen&lt;br /&gt;VIRO – Mann&lt;br /&gt;VISAGE – Gesicht&lt;br /&gt;VISIBILE - sichtbar&lt;br /&gt;VISITAR – besuchen&lt;br /&gt;VISTA – Sicht, Anblick&lt;br /&gt;VITA – Leben&lt;br /&gt;VITRINA - Schaufenster&lt;br /&gt;VIVER – leben&lt;br /&gt;VOCABULO – Vokabel&lt;br /&gt;VOCE – Stimme&lt;br /&gt;VOLAR – fliegen&lt;br /&gt;VOLER - wollen&lt;br /&gt;VOLER – wollen&lt;br /&gt;VOLUNATATE - Wille&lt;br /&gt;VOS – ihr, euch&lt;br /&gt;VOSTRE – euer&lt;br /&gt;VULNERE – Wunde&lt;br /&gt;VULPE – Fuchs&lt;br /&gt;WEST - Westen&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-5977871227634577873?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/5977871227634577873/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2011/11/parve-dictonario-interlingua-german.html#comment-form' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5977871227634577873'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5977871227634577873'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2011/11/parve-dictonario-interlingua-german.html' title='Parve dictonario Interlingua-German'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-7946726157453151880</id><published>2010-10-21T08:58:00.001-07:00</published><updated>2010-10-21T08:58:56.621-07:00</updated><title type='text'>Un visita in le nocte (legenda obscur)</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;UN VISITA IN LE NOCTE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como cata vespere io lege ante me addormir ancora un libro excitante. Il es jam post longe medienocte quando finalmente io lo pone apertite super mi tabula de nocte presso mi lecto pro continuar le libro in die sequente. Io dormi ben e profundemente e io evelia me reposate in le matino sequente. Io leva ab le lecto e primo io non pote creder: Le libro non es ancora la, ubi io lo ha ponite. Io questiona tote mi familia, esque alicuno lo ha prendite, sed omne nega. Le libro es e remane introvabile. Io me questiona qui esseva durante le nocte in mi camera? (CLEO 13 annos)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-7946726157453151880?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/7946726157453151880/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/10/un-visita-in-le-nocte-legenda-obscur.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/7946726157453151880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/7946726157453151880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/10/un-visita-in-le-nocte-legenda-obscur.html' title='Un visita in le nocte (legenda obscur)'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-8843547720547991845</id><published>2010-10-18T15:28:00.000-07:00</published><updated>2010-10-18T15:29:35.592-07:00</updated><title type='text'>Mi prime incontro de Interlingua</title><content type='html'>Io ha participate in le prime incontro franco-german de Interlingua in Rastatt. Isto esseva mi prime incontro de Interlingua del toto! Le reunion esseva le prime vice que io parlava Interlingua in le mundo real. Pro me esseva un grande surprisa como ben isto functionava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le centro conferential esseva un institution del ecclesia. Le salas esseva vermente approprietate pro iste reunion. Infelicemente le incontro non habeva multe participantes, nos esseva octo Interlinguaistes. Ma omnes participantes comprendeva e parlava fluentemente Interlingua! Nos de facto non laborava secundo le ordine del die in le programma official. In le prime die nos faceva un lista del cosas que nos voleva discuter. Talmente le participantes faceva le ordine de die mesme! Nos laborava secundo iste nove ordine del die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le idea del franceses collaborar in un revista franco-german es multo interessante. Nos lo probara e si il non es possibile quelque de nos germanos al minus inviara articulos pro le jornal francese de Union Interlinguaistes del Francia "Unir".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos decideva que in le futuro nos organisara in le annos del incontro nordic le incontros franco-german. Rastatt e Strassburg esseva seligite como locos del conferentias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos laborava multo concentrate e effectivemente. Sven Frank habeva multo ben elaborate le argumentos pro Interlingua e como on pote reager al contra-argumentos e prejudicios contra Interlingua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Post nostre car amicas de Francia habeva partite nos germanos discuteva qualque cosas german. Usque nunc le Union German pro Interlingua non esseva vermente active. Nos lo vole nunc rapidemente cambiar. Nos decideva un quotisation realistic pro le membrato de nove membros. Usque nunc non es mencionate in le statuto de UGI un summa concrete. Durante le sequente conferentia german 2012 nos vole cambiar quelque punctos in le statuto. Ma isto on debe discuter con omne membros del UGI. Nos anque discuteva super le internet pagina de UGI, que tosto essera publicate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le humor durante tote le incontro esseva multo bon. Pro me esseva multo importante incontrar personalmente altere Interlinguaistes. Illo esseva un bon decision pro me participar in le incontro franco-german in Rastatt!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-8843547720547991845?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/8843547720547991845/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/10/mi-prime-incontro-de-interlingua.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/8843547720547991845'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/8843547720547991845'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/10/mi-prime-incontro-de-interlingua.html' title='Mi prime incontro de Interlingua'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-2487215006050843690</id><published>2010-09-06T13:20:00.000-07:00</published><updated>2010-09-08T13:37:55.768-07:00</updated><title type='text'>Le momento (un legenda obscur)</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Car amicos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como un exercitio io ha traducite un conto breve in Interlingua. Le conto es un legenda obscur i.e. un conto modern de horror. Io ha lo trovate in un revista e le autrice es un juvena qui nomina Michelle e ha dece-un annos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per favor corrige mi errores lingual!&lt;br /&gt;Salutes cordial&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thomas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Le momento  (de Michelle dece-un annos)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il esseva un die calide de septembre. Io flanava al campo de jocos pro infantes. Io me sedeva super le balanciatoria e esseva perdite in mi pensatas. Post un momento io notava un viro. Su reguardo me fixava. Io tentava ignorar le, sed io non succedeva. Ille se levava e se approximava a me lentemente. Ille reguardava me fixamente sin palpebrar. Mi corde pulsava plus rapidemente. Io me levava bruscamente e curreva a casa tanto rapidemente como io poteva. Arrivante in casa, io le  videva de novo. Ille stava ante nostre porta. Ille me fixava de novo sin interruption. Subito ille se tornava e dispareva. Un vento frigidissime me invellopava. Vermente horride!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-2487215006050843690?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/2487215006050843690/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/09/le-momento-un-legenda-obscur.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/2487215006050843690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/2487215006050843690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/09/le-momento-un-legenda-obscur.html' title='Le momento (un legenda obscur)'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-9188940412755947083</id><published>2010-04-14T14:08:00.000-07:00</published><updated>2010-04-14T15:23:10.330-07:00</updated><title type='text'>Qui vole se nominar Algenia?</title><content type='html'>&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Io ha traducite un micre conto pro infantes in Interlingua. Le conto es super un micre puera, qui incontra un undina.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Qui vole se nominar Algenia?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julia se vesti su mantello de pluvia e exi.&lt;br /&gt;"Io va sequer te immediatemente", voca papa ex le salon. "Non curre troppo distante foras!"&lt;br /&gt;Le celo es gris e le pluvia es quasi tanto ruitose como le undas. A causa de iste tempore nulle homine es al plagia.  Nonne? Julia observa exactemente le mar. Vermente! Illac es alcuno in le aqua! Como on pote baniar in le mar durante iste mal tempore?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il es un puera. Illa face signos per le mano a Julia. "Salute", Julia voca. Le puera nata al plagia. Illa glissa per le aqua como un pisce. &lt;br /&gt;"Salute", dice le puera. "Il face belle tempore hodie, nonne?"&lt;br /&gt;Julia ride stupidemente. Belle tempore – esque isto es un burla?&lt;br /&gt;"Mi nomine es Algenia", le puera dice e batte le aqua. "E como es tu nomine?".&lt;br /&gt;"Julia", illa responde.&lt;br /&gt;"Isto es un belle nomine", Algenia dice e illa suspira a voce alte. Illa se tira aliquante algas ex su longe nigre capillos. "Io volerea nominar me como tu. Sed mi parentes nominava me secundo lor platto favorite: Algas."&lt;br /&gt;"Algas?!", Julia voca. "Esque tu parentes mangia algas ?"&lt;br /&gt;Illa reflecte si Algenia forsan justo se ride de illa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sed Algenia nuta seriosemente. "Si! Durante le matino, durante le meridie e durante le nocte. Illes los ama! Ma il non es necesse que illos da me un tal nomine stupide, nonne?"&lt;br /&gt;"Correcte", Julia dice. "Anque mi nomine non es "ragout vegetal". Nam illo es le platto favorite de mi parentes. Julia se ride sub le cappa quando illa imagina que omne in le jardin de infantes appellarea la "ragout vegetal". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Si, si. Burla te de me", dice Algenia. "Isto face tote les qui audi mi nomine. Heri un pisce se burlava de me a voce alte. Illo rideva tanto fortemente que illo subito habeva punctos sur su corpore. Isto non habeva le aere belle.&lt;br /&gt;Algenia habe un aere triste.  &lt;br /&gt;"Io regreta a cause de tu nomine. Iste cosa es vermente stupide", illa dice e se sede sur un planca humide. "Esque tu habe forsan un prenomine secunde? Alora nos pote usar lo!"&lt;br /&gt;"Un prenomine secunde?", Algenia demanda. "No. Proque on habe besonio de illo?".&lt;br /&gt;Julia altia le humeros. "Io non sape. Per exemplo Kunigunde es mi prenomine secunde. Secundo mi granmatre."&lt;br /&gt;Algenia reguarda multo ecstaticmente. "Kunigunde es un tal belle nomine!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Secundo mi opinion tu pote haber lo con placer," Julia dice. "Io pensa que illo es terribile."&lt;br /&gt;"Vermente?", voca Algenia. "A cause de isto io sera te sempre grate! Finalmente tamben io habe un belle nomine. Tu es multo car!"&lt;br /&gt;Illa glissa per un unda al plagia e illa pressa Julia un basio al naso. Postea illa nata foras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julia observa la. Esque illa se ha illudite? O esseva illac vermente un cauda de pisce, que glissa per le aqua detra Algenia?&lt;br /&gt;Subite Julia vide ante se alique jacer in le sablo. Illo es un concha. Illo es grande e brilla rosatemente. Julia numquam ha vidite un tal concha. Illa pone lo presso su aure e audi le undas del mar.&lt;br /&gt;"Isto es un belle concha", dice papa. Julia non ha audite le arrivar. "Que nos va, forsan nos pote trovar ancora plus de illos."&lt;br /&gt;"Certo non," dice Julia. "A proposito vos ha seligite un multo belle nomine pro me. Julia es certo melior que "ragout vegetal"!” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa face un facie stupide. Julia ride e prefere non dicer plus. Nam Papa certo no crederea le conto super Algenia.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-9188940412755947083?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/9188940412755947083/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/04/io-ha-traducite-un-micre-conto-pro.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/9188940412755947083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/9188940412755947083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/04/io-ha-traducite-un-micre-conto-pro.html' title='Qui vole se nominar Algenia?'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-5272229627189618485</id><published>2010-03-15T12:11:00.000-07:00</published><updated>2010-03-15T12:18:59.950-07:00</updated><title type='text'>Lena Meyer-Landrut - Germania dece-duo punctos!</title><content type='html'>Io ha traducite le texto del canto “Satellite” de Lena Meyer-Landrut. Iste canto representara Germania in le Eurovision Canto Concurso 2010 in Oslo. Io pensa que certo ni le canto ni texto del canto mesmo es special, ma le personalitate del cantrice. La scholera de 18 annos Lena Meyer-Landrut es un fresc facie con un meraviliose naturalitate. Dulce, belle, intelligente e perspicace. E Lena interpreta le cantos in su multo personal stilo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un exemple: Post le victoria in li germmanqualification le moderator in le television questionava Lena esque ella vole haber un automobile. Lena respondeva: “No isto non es necesse. Io usa in commun nostre automobile con mi matre. Isto es bastante.” Le moderator es stupefacite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ne oblida: Germania decedu punctos! Decedu punctos pro Lena!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ci tu posse reguardar Lena cantante "Satellite" in le finale!&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.unser-star-fuer-oslo.de/videos/player/index.html?contentId=63142&amp;initialTab=sendung&amp;showId=1451-01"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;LENA MEYER-LANDRUT: SATELLITE&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io iva ubique pro te&lt;br /&gt;Io mesmo faceva mi capillos pro te&lt;br /&gt;Io comprava nove subvestimentos, clar blau&lt;br /&gt;E io portava los justo in le sequente die &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io ama te, sape que io combattera pro te&lt;br /&gt;Io lassava in le portico lumine pro te&lt;br /&gt;An tu es dulce o cruel&lt;br /&gt;Io va amar te in omne caso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, o, amor io va dicer a te como io senti super te&lt;br /&gt;Proque io non pote ivar un minuta sin tu amor&lt;br /&gt;Como un satellite, io es in orbita le integre via circa te&lt;br /&gt;E io caderea ex le nocte&lt;br /&gt;E io non pote irar un minuta sin tu amor &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, io habe lo mal pro tu&lt;br /&gt;Io reservava le optime pro tu&lt;br /&gt;Tu alicun vices face me triste&lt;br /&gt;Il non haberea lo in un altere maniera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, mi scopo es directe e ver&lt;br /&gt;Le flecha del passion es solmen pro te&lt;br /&gt;Io mesmo pingeva mi ungulas del pedes pro tu&lt;br /&gt;Io faceva lo justo in li sequente die&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, o, amor io debera dicer a te como io senti super te&lt;br /&gt;Proque io non pote ivar un minuta sin tu amor&lt;br /&gt;Como un satellite, io es in orbita le integre via circa te&lt;br /&gt;E io caderea ex le nocte&lt;br /&gt;E io non pote irar un minuta sin tu amor &lt;br /&gt;O amor, io debera dicer a te como io senti super te&lt;br /&gt;Proque io non pote irar un minuta sin tu amor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ubi tu ira, io sequera te&lt;br /&gt;Tu determina le velocitate, nos prende lo rapidemente e lentemente&lt;br /&gt;Io sequera tu via,&lt;br /&gt;Tu habe me, tu habe me&lt;br /&gt;Un fortia plus potente que gravitate&lt;br /&gt;Illo es physica, il non ha un escappata&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, mi scopo es directe e ver&lt;br /&gt;Le flecha del passion es solmen pro te&lt;br /&gt;Io mesmo pingeva mi ungulas del pedes pro tu&lt;br /&gt;Io faceva lo justo in li sequente die&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor, o, amor io debera dicer a te como io senti super te&lt;br /&gt;Proque io non pote ivar un minuta sin tu amor&lt;br /&gt;Como un satellite, io es in orbita le integre via circa te&lt;br /&gt;E io caderea ex le nocte&lt;br /&gt;E io non pote irar un minuta sin tu amor &lt;br /&gt;O amor, io debera dicer a te como io senti super te&lt;br /&gt;Proque io non pote irar un minuta sin tu amor&lt;br /&gt;Amor, amor, amor, amor, amor&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-5272229627189618485?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/5272229627189618485/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/lena-meyer-landrut-germania-dece-duo.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5272229627189618485'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5272229627189618485'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/lena-meyer-landrut-germania-dece-duo.html' title='Lena Meyer-Landrut - Germania dece-duo punctos!'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-781503011168728830</id><published>2010-03-12T11:32:00.000-08:00</published><updated>2010-03-12T11:58:04.230-08:00</updated><title type='text'>Illa numquam dormi!  ( Samara Morgan  in le film "The Ring")</title><content type='html'>Io ha traducite un dialogo ex le film “Le Annello” (The Ring) in Interlingua. Rachel ha trovate un video in le dom de Senior Morgan. Le video monstra le filia de ille Samara in un conversation con un medico. Samara esseva in un hospital psychiatric proque illa numquam dormiva e monstrava obscur visiones e picturas a su genitores. Le matre de Samara, Anna Morgan jam habeva grande psychic problemas a causa de istos visiones, quales Samara monstrava a illa. In le video Samara esseva de nove annos. Secundo mi opinion iste conversation es le plus pavide parte del film.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico:&lt;/span&gt; Alora, quo es lo que  impedi que tu dormi?  Tu debe dormir aliquando. Esque tu sonia super alique? Samara?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Illa non responde&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico &lt;/span&gt;: Lassa nos parlar super istos picturas! (Le medico tene in su manos estranie picturas. Illos simila radiographias con terribile cosas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico &lt;/span&gt;: Samara? Como tu ha facite istos picturas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;Samara&lt;/span&gt;: Io non face los. Io vide los e alora illos just existe...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico &lt;/span&gt;:Samara esque tu dice le veritate a me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara&lt;/span&gt;: Esque io pote vider mi mamma?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;: No Samara. Non usque nos comprende lo quo non es in ordine con tu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara&lt;/span&gt;: Io ama mi mamma!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;: Si, tu ama la, sed tu non vole facer mal a la plus. Nonne? Esque tu non vole facer mal a alicuno ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara:&lt;/span&gt; Sed io face lo e io regreta. Isto non cessara!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;Medico&lt;/span&gt;: Alora isto es le causa proque tu es hic. Dunque io pote adjutar te que tu stoppa lo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara&lt;/span&gt;: Ille va lassar me hic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;:Qui?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;Samara&lt;/span&gt;: Papa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;: Ille solmente vole adjutar te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara&lt;/span&gt;: Non papa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;: Tu papa ama te!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Samara&lt;/span&gt;: Papa ama le cavallos. Ille vole que io parti. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico&lt;/span&gt;: No, ille non vole isto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Samara: Sed ille non sape!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medico:&lt;/span&gt; Que ille non sape?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Le video fini.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A cause de desiro de Senior Morgan su filia Samara esseva dimittite ex le hospital. Anna Morgan occideva su filia Samara e jectava le corpore de su filia in un puteo. Samara moriva post septe dies in le puteo. Pos to Anna Morgan suicidava se. Sed le spirito de Samara ancora vive e creava un video. Cata persona, qui reguarda lo morira per le spirito de Samara post septe dies. Samara non vole justitia sed vindicantia. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rachel e su filio ha vidite le video. Ora illa habe solmente septe dies tempore a trovar un solution. Illa visita le patro de Samara e trova le video, qual contine le conservation de Samara con le medico. Le patro de Samara surprende Rachel reguardante le video. Senior Morgan decide suicidar se. Rachel preca Senior Morgan que ille adjunte la sed Senior Morgan non vide nule sperantia e suicida se.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Senior Morgan ante ille suicide&lt;/span&gt;: Mi sposa non deberea haber un infante (Samara esseva adoptate per les Morgan) .... E istos picturas (quales Samara monstrava a ille) O Deo! Le cosas illa monstra a te...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Rachel:&lt;/span&gt; E illa ancora monstra illos! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Senior Morgan&lt;/span&gt;: E illa numquam cessara! Vostre apparition prova isto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Rachel&lt;/span&gt;: Ubi illa es? Io debe stoppar la e si io non stoppa la, mi filio va morir!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Senior Morgan&lt;/span&gt;: Si, illa va facer isto! Illa numquam dormi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hic on pote reguardar le scenes ex le film in youtube in anglese&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YZnQwQ-ybx4&amp;feature"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YZnQwQ-ybx4&amp;feature&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=rD2RyW-DnWM&amp;feature"&gt;http://www.youtube.com/watch?v=rD2RyW-DnWM&amp;feature&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-781503011168728830?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/781503011168728830/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/illa-numquam-dormi-samara-morgan-in-le.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/781503011168728830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/781503011168728830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/illa-numquam-dormi-samara-morgan-in-le.html' title='Illa numquam dormi!  ( Samara Morgan  in le film &quot;The Ring&quot;)'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-6615141488351601950</id><published>2010-03-10T13:43:00.000-08:00</published><updated>2010-03-10T13:59:22.330-08:00</updated><title type='text'>Un foreste (canto de The Cure)</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;UN FORESTE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Un foreste (A forest) es un multo vetule canto del gruppo "The Cure" ex le anno 1980. Io ha traducite le texto in Interlingua.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Approxima e vide&lt;br /&gt;Vide in le arbores&lt;br /&gt;Trova le puera&lt;br /&gt;Si tu pote&lt;br /&gt;Approxima e vide&lt;br /&gt;Vide in le tenebras&lt;br /&gt;Solmente seque tu oculos&lt;br /&gt;Solmente seque tu oculos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Io audi le voce de illa&lt;br /&gt;Appellante mi nomine&lt;br /&gt;Le sono es profunde&lt;br /&gt;In le tenebras&lt;br /&gt;Io audi le voce de illa&lt;br /&gt;E comencia a currer&lt;br /&gt;In le arbores&lt;br /&gt;In le arbores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In le arbores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subitemente io stoppa&lt;br /&gt;Sed io sape que il es troppo tarde&lt;br /&gt;Io es perdite in un foreste&lt;br /&gt;Completemente sol&lt;br /&gt;Le puera non esseva jamais illac&lt;br /&gt;Io curre verso nihil&lt;br /&gt;Il es sempre lo mesme&lt;br /&gt;De nove e de nove e de nove&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-6615141488351601950?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/6615141488351601950/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/un-forreste-canto-de-cure.html#comment-form' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/6615141488351601950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/6615141488351601950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/un-forreste-canto-de-cure.html' title='Un foreste (canto de The Cure)'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4807769508199499661.post-5063755228378220801</id><published>2010-03-10T13:41:00.000-08:00</published><updated>2010-03-10T13:42:56.408-08:00</updated><title type='text'>E ora un blog in Interlingua!</title><content type='html'>E ora io habe tamben un blog in Interlingua. Interlingua es sin dubita facilemente a leger, ma tamben non es tanto facilemente a scriber. Le movimento de Interlingua es multo active e moderne. Isto multo place a me. Le nivello del publicationes del Interlingua es multo bon. Existe manuales moderne, dictionarios moderne e un organisation multo active. Le "philosophia" del movimento non es tanto ideologic. Interlingua es diffundite como un instrumento utile por communication e por viagear in li paises romanic. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In le anno passate io esseva in Portugal in mi vacantias. Io usava Interlingua e le homines comprendeva me benque io non parla portugese e mi Interlingua non esseva bon. Isto es un prova que Interlingua functiona ben.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nunc io vide multe bon rationes por sustener Interlingua e le movimento de Interlingua. Naturalemente io anque debe ameliorar mi cognoscentia de Interlingua.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4807769508199499661-5063755228378220801?l=germaniainterlingua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/feeds/5063755228378220801/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/e-ora-un-blog-in-interlingua.html#comment-form' title='4 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5063755228378220801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4807769508199499661/posts/default/5063755228378220801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://germaniainterlingua.blogspot.com/2010/03/e-ora-un-blog-in-interlingua.html' title='E ora un blog in Interlingua!'/><author><name>valodnieks</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08245165060942149609</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry></feed>
